Українська література стає ближчою до сучасних дітей: письменники та їх твори можна побачити в коміксах

Автор: Любава Лисичкіна
01:24 12.11.2023

Є QR-коди та посилання на твір, а якщо його екранізовано — на фільм чи виставу. Дизайнерка Олена Черкун навіть спеціально розробила шрифти, які дуже пасують коміксовій формі.

Українська література стає ближчою до сучасних дітей: письменники та їх твори можна побачити в коміксах

Про це розповіла авторка текстів для проєкту, вчителька української мови та літератури київської гімназії-інтернату № 13, докторка філософії Ольга Ходацька.

Мова йде про матеріали проєкту «Українська література в коміксах»,

які можна використовувати у класі та дистанційно.  Наразі у формі графічних зображень подано вже 20 класичних творів української літератури, які не обов’язково шукати в паперовому вигляді, а можна знайти на сайті на платформі Українського культурного фонду.

Там інформація систематизована за епохами та класами, є цікаві додаткові матеріали в рубриці «Про що не розкажуть у школі» та розроблені до кожного тексту (окрім поезії) тести. Кожен учитель може завантажити собі матеріали для уроків. 

Для вчителів та здобувачів освіти, які готуються до НМТ (у 2024 можна обрати четвертим предметом за вибором українську літературу), важливий момент: є паспорт кожного твору. Там тема, ідея, жанр, проблематика, мотив, літературний рід  усе компактно зібрано, легко запам’ятати. А вчителю над таким аналізом можна працювати не один урок.

Автори довго міркували, як краще презентувати вірші. Адже в прозовому творі є сюжет, тож як зробити комікс — очевидно. Логічно вибудована послідовність ілюстрацій з текстами дає змогу адекватно уявити собі ідейно-тематичний зміст. До віршів додали художні засоби. А для вивчення творчості Василя Стуса та Василя Симоненка є навіть посилання на живі голоси поетів. Тож це готовий матеріал для вчителя: послухати автора, подивитися уривок. Усе це стимулює жваве обговорення та бажання прочитати пропонований та інші вірші.

Для вчителів історії також стануть у пригоді ці комікси, адже з них можна дізнатися чимало про минуле країни. Тим паче вони підібрані так, щоб висвітлювати різні історичні періоди.

У жовтні Ольга Ходацька на ХІІ конгресі Світової федерації українських жіночих організацій у Польщі представляла комікси та отримала чимало пропозицій від представниць з різних країн (Велика Британія, Італія, Іспанія, Австралія, Аргентина, Німеччина, Польща), які хочуть мати такі матеріали для своїх учнів.

Комікси перекладено англійською мовою, аби діти — вимушені переселенці за кордоном мали змогу знайомити своїх ровесників з українською літературою як складовою національної культури. 

До слова, у КПІ відкрили надсучасну навчально-наукову лабораторію інноваційних технологій.

 

Великий Київ у Google News

підписатися