Більше не Kiew. Австрійська газета змінила транслітерацію української столиці

київ красівий майдан тюльпани

Провідна австрійська газета Der Standard змінила транслітерацію столиці України – Kyjiw замість Kiew.

Про це повідомляється на сайті газети.

“Це лише кілька літер, але їхнє символічне значення має велику вагу. Kyjiw замість Kiew: так ми будемо називати столицю України відтепер”, – йдеться у повідомленні.

Як пояснили журналісти, написання української столиці “Kiew” засновано на російській транслітерації “Киев”. Однак, якщо взяти за відправну точку українську назву “Київ”, “то в кінцевому підсумку в німецькій мові ми отримаємо написання Kyjiw”.

У виданні зазначають, що таке рішення рішення було прийнято не спонтанно: його обговорювали знову і знову, зважуючи всі “за” і “проти”.

“Річниця вторгнення та останні події навколо переговорів між Росією та США, у яких Україна, схоже, все більше стає розмінною монетою у грі великих держав, знову пожвавили дискусії щодо назви столиці й у нашій редакції. Зрештою, переважила думка, що символічне підкреслення закріпленого міжнародним правом суверенітету України має більшу вагу, ніж дотримання звичної орфографії”, – йдеться у повідомленні Der Standard.

Читайте також: Kyiv Not Kiev. Facebook змінив транслітерацію української столиці

Нагадаємо, за Індексом місцевого благополуччя Київ та ще три регіони у лідерах.