Киевский академический драматический театр на Подоле планирует запустить перевод спектаклей на украинский язык с нового театрального сезона.
Об этом «Украинским Новинам» сообщил народный артист Украины, директор-художественный руководитель театра Виталий Малахов.
«Чтобы сделать качественный и комфортный перевод, необходимо разработать специальный проект, однако коллектив много работает над этим направлением, поскольку средства перевода и воплощения принципов доступности для людей с инвалидностью (субтитры для глухих и озвучка для слепых и слабовидящих) одинаковые, поэтому языковой закон только поставил сроки для воплощения нашей задачи. Планируем реализовать ее в следующем театральном сезоне» – сказал Малахов.
Театр рассматривает два варианта реализации новой нормы законодательства – субтитры, поскольку звуковой перевод может отвлекать от реплик актера, и синхронный перевод с использованием системы аудиогид.
Руководитель театра отметил, что профессиональная система синхронного заказа стоит слишком дорого.
«Спектакли, которые в репертуаре более 10 лет и имели 250 показов, достаточно сложно перевести на украинский так, чтобы не нивелировать этот опыт. Но титрование вполне возможно, если решить техническую сторону», – добавил Малахов.
По его словам, в театре есть постановки на украинском, русском и английском языках, при этом на новой сцене на русском языке поставлены около 30%.
«Среди премьер последних двух сезонов большинство спектаклей на украинском – 90%, то есть почти все русскоязычные перфомансы – это наши «спектакли с историей», – отметил руководитель театра.
Напомним, в четверг, 25 апреля, Верховная Рада Украины приняла закон«Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». За данное решение проголосовали 278 народных депутатов.
Приєднуйтесь до обговорення
Потрібно бути зареєстрованим користувачем, щоб коментувати.
Коментарі (0)