Netflix змінив переклад слова “бандерівець” у фільмі “Брат”: суть історії

17:28 02.06

Стрімінговий сервіс Netflix змінив переклад до фільму «Брат». Тепер слово «бандерівець» у перекладі звучить не як «Ukrainian Nazi collaborator» (Український нацистський колабораціоніст), а «banderite».

Netflix змінив переклад слова “бандерівець” у фільмі “Брат”: суть історії

Про це у своєму Фейсбуці написала нардепка Олександра Устінова.

«Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як «Ukrainian Nazi collaborator». Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям з Кремнієвої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений… Тепер там не «nazi», а «banderite», – написала народний депутат Олександра Устінова.

Раніше Netflix придбав знамениті російські фільми «Брат» і «Брат-2». Росіяни люб’язно зробили для англомовного глядача субтитри з перекладом слів «бандерівець», «негр» і «чернож..пий».є

Читайте також: Соратники Зеленського проти дублювання фільмів українською: деталі

До слова, раніше Посольство України в Кенії запросило охочих подивитися під час віртуального фестивалю європейського кіно в Кенії фільм «Міф».

Великий Київ у Google News

підписатися