Про це у своєму Фейсбуці написала нардепка Олександра Устінова.
«Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як «Ukrainian Nazi collaborator». Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям з Кремнієвої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений… Тепер там не «nazi», а «banderite», – написала народний депутат Олександра Устінова.
Раніше Netflix придбав знамениті російські фільми «Брат» і «Брат-2». Росіяни люб’язно зробили для англомовного глядача субтитри з перекладом слів «бандерівець», «негр» і «чернож..пий».є
Читайте також: Соратники Зеленського проти дублювання фільмів українською: деталі
До слова, раніше Посольство України в Кенії запросило охочих подивитися під час віртуального фестивалю європейського кіно в Кенії фільм «Міф».